Galeria2

Niezielny spacer./ One sunday walk.

***

Powrót do przeszłości./Back to the past.

Przygotowania do./Preparing for.

(,,)

Po emocjonującej podróży nadszedł czas na coś pysznego./
After the exciting journey, there is a present time for something delicious. 

🙂

***

Mała przerwa w bardziej współczesnych czasach./ A little break in more modern times.

***

Moje kolory tego lata./ My colours this summer.

***

Parkowy zakątek./ A park corner.

*

Imponująca koegzystencja gatunkowa./ An impressive coegzistence of species.

***

Eh, nie jest łatwo być autofotografem./
Eh, it is not easy to be a self-photographer.

***

Mój osobisty fotograf jest tu dzisiaj./ My personal photographer is here today.

🙂

Myślę, że jestem we właściwym miejscu./ I think I am in the right place.

To była fotka dnia./ It was a shot of the day.

🙂

**

Kolory tej jesieni./Colours of this Autumn.

***

Na balu w przedszkolu, obok babci z jej futrzanym kołnierzem./At the kindergarten ball, next to grandma with her fur collar.

Sześćdziesiąt lat później, w studio fotograficznym./Sixty years later, in a photo studio.

******

Co się wydarzyło po drugiej stronie lustra?/What happened on the other side of the mirror?

Kilkanaście dni temu, na mojej drodze do piekarni, pojawił się niewidzialny drapieżca.*
Ale!
Nasz Wielki Pocieszyciel, wie jak pomóc:
Psalm 25;15 Oczy moje są zawsze zwrócone ku Panu, bo on wyrwie moje nogi z sieci.

* Przy tej okazji, jak się okazuje, ‘jak znalazł’, polecam film PREY, bonus: (recenzja tego filmu mojego autorstwa tutaj)./

There were an invisible predator* on my way to the bakery, a dozen days ago.
But!
Our Great Consoler, knows how to help :
Psalm 25;15 Mine eyes are ever toward the Lord; for he shall pluck my feet out of the net.

BTW: I highly recommend the movie “PREY.” (My review of the film in Polish only.

***

W końcu trochę dobrych wieści.

Prawie dwa tygodnie jestem jedną nogą w ‘Egipcie’, jak mawia mój mąż, czyli w gipsie.

Będąc w takim nieoczekiwanym uziemieniu, mój nastrój wymagał profesjonalnego podniesienia, zatem dokonałam zamówienia dwóch upatrzonych wcześniej bluzek, które doczekały się obniżki, no i obecnie moja Terapeutyczna Przesyłka do mnie dotarła.

Bluzki zostały zakupione w Reves Store, gdzie jakiś czas temu wypatrzyłam moją bajkową bluzkę w balony, z której jestem bardzo zadowolona, bo nie tylko oryginalnie wygląda, i leży na mnie jak ulał, ale przenosi mnie do mojego świata wyobraźni!

Na zrobienie zdjęć w moich nowych bluzkach jeszcze trochę muszę poczekać, aż gips zostanie zdjęty.

Już nie mogę się doczekać 🙂

A bit of good news after all.

I am almost two weeks with one foot in ‘Egypt,’ as my husband says, meaning in a cast. ( gypsum: sounds similar to ‘Egipt’ in Polish)

Being in such an unexpected grounding, my mood needed a professional lift, so I made an order for two blouses I had previously sighted, which lived to see a discount, and now my Therapeutic Delivery is here already.

The blouses were purchased at Reves Store, where I spotted my fairy tale balloon blouse some time ago, which I’m very happy with, because it not only looks original, and fits me like a glove, but takes me to my imaginary world!

To take pictures in my new blouses I still have to wait a bit until the cast is removed.

I cannot wait for it!

***

Moje teraźniejsze światy paralelne./My present parallel worlds.

***

Jako mistrzyni kuchennych zadań. /As a mistress of kitchen tasks.

Misja pieczenia ciasteczek z orzechami włoskimi zakończona sukcesem. /The Mission of baking walnut cookies successful complete.

🙂

Jak to możliwe? /How it is possible?

Dzięki specjalnej, recepturze od Najlepszego Piekarza, którego znam, i który podzielił się nią z widzami na swoim kanale youtube tutaj. /
Thanks to a special, recipe from the Best Baker I know, and who shared it with viewers on his youtube channel here.

*

Niewiele już zostało./ There is not much left.
🙂

***

Po wigilijnych zmaganiach, pięć minut dla Kopciuszka: w roli mojej własnej Prababki./

After the Christmas Eve struggles, five minutes for Cinderella: in the role of my own Great-Grandmother.

***

Mój pierwszy tegoroczny spacer w bucie cyborga./
My first walk in a cyborg boot this year.

🙂

***

Z małym słodkim serduszkiem na mojej dłoni./
With the little sweet heart on my hand.

Całoroczne najlepsze życzenia , dla moich Gości Obserwatorów./
Year-round best wishes for my Guest Viewers.

🙂

*

Idealne dopasowanie, czyż nie? / A perfect match, isn’t it?

Torebka małe słodkie serduszko od OCHNIK /The bag a little sweet heart; – by OCHNIK *

Bluzka od MOLTON/ The blouse – by MOLTON*

* Niesponsorowane/ Not sponsored.

***

Pożegnanie z butem cyborga. Nareszcie!/ My farewell to the cyborg boot. Finally!

Mój wybór padł na te szykowne płaskie botki.* / My choice was these chic flat boots*.

Myślę, że będą też idealnie pasować do moich stylówek z czasów mojej prababki. 🙂
I think they will also perfect match to my outfits from my great-grandmother’s time. 🙂

*Botki od Wojas/ Boots by Wojas.
Niesponsorowane. / Not sponsored.

*********

My message to Reagan:

Thank you so much for your kind feedback, especially on the content. I feel really encouraged to continue working on it.

Webmastering is done by someone else. All comments are now visible. My thanks to one of our IT friend who knew how to fix this. ! 🙂

***

Wczoraj / Yesterday
🙂

Lodowe pyszności na rozgwieżdżonym stoliku./
Ice cream delights on a starry table.

***

Spacer perspektywiczny./ A perspective walk.

***

Kiedy zaniosłam swój portret** do oprawy, moją uwagę zwrócił ten obraz/When I took my portrait to be framed, my attention was drawn to this painting:

Miałam też szczęście poznać Autora* osobiście./
I was also lucky enough to meet the Author* in person.

🙂

*Strona internetowa z malarstwem tego Artysty tutaj. /Web site with paintings by this Artist here.


**Nawet jeszcze nie rozpakowany, w tej pięknej oprawie portret prezentuje się lepiej, niż sobie to wyobrażałam! /
Not even unwrapped yet, the portrait looks better in this beautiful frame than I imagined!

***

Wyszłam na prostą. / I’ve gone out on a limb.


Wszystkie zdjęcia i filmy w mojej Galerii są moją własnością, tylko do mojego użytku./All photos and films in my Gallery are my property, for my use only.